kibirov: (Default)
[personal profile] kibirov
Девчонки из нашего издательства принесли на работу диск с фильмом "Большой Лебовски".

Я уж молчу, что мы с Алькой смотрели его недели полторы назад. Совпадения меня больше не удивляют.

Но вот пошёл я ставить им кодек, а то чего-то их ХР не играет див-х5 (я наивный, да?)

Поставил, запустил, смотрю первые кадры... слышу - там с понтом дубляж... то есть оригинального звука нет вообще... и какой-то обормот тужится, пытаясь говорить с той же растяжечкой, что и рассказчик в фильме...

И вдруг он выдаёт, что главного героя зовут знаете как? - Дюди! Или Дюде... Ударение на ю, натурально. И ещё роняет какую-то пошлость про то, что-де это переводится как эээ... ну, одна из частей коня. Неважно. Моя восьмая Лингва такого не знает. Но даже если бы и да - какой, на фиг, Дюди?! И что за примечания переводчика в дублированном фильме? И как можно было ПРОЧЕСТЬ "Dude" таким манером? Уфф. :(

Жалко Чувака. Мало ему проблем в жизни, так ещё и русские переводчики...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kibirov: (Default)
kibirov

December 2011

S M T W T F S
     12 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 1617
18 19 20 21 22 23 24
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 11th, 2026 05:18 am
Powered by Dreamwidth Studios