kibirov: (Default)
[personal profile] kibirov
Девчонки из нашего издательства принесли на работу диск с фильмом "Большой Лебовски".

Я уж молчу, что мы с Алькой смотрели его недели полторы назад. Совпадения меня больше не удивляют.

Но вот пошёл я ставить им кодек, а то чего-то их ХР не играет див-х5 (я наивный, да?)

Поставил, запустил, смотрю первые кадры... слышу - там с понтом дубляж... то есть оригинального звука нет вообще... и какой-то обормот тужится, пытаясь говорить с той же растяжечкой, что и рассказчик в фильме...

И вдруг он выдаёт, что главного героя зовут знаете как? - Дюди! Или Дюде... Ударение на ю, натурально. И ещё роняет какую-то пошлость про то, что-де это переводится как эээ... ну, одна из частей коня. Неважно. Моя восьмая Лингва такого не знает. Но даже если бы и да - какой, на фиг, Дюди?! И что за примечания переводчика в дублированном фильме? И как можно было ПРОЧЕСТЬ "Dude" таким манером? Уфф. :(

Жалко Чувака. Мало ему проблем в жизни, так ещё и русские переводчики...

Date: 2003-08-14 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] zuiki.livejournal.com
Вот это и есть уродчики =)

Profile

kibirov: (Default)
kibirov

December 2011

S M T W T F S
     12 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 1617
18 19 20 21 22 23 24
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 11th, 2026 03:44 am
Powered by Dreamwidth Studios