Mar. 27th, 2010

kibirov: (Default)
Увидел у [livejournal.com profile] mdoliev старое видео со знаменитой, хоть и не вполне понятной на тот момент истерикой Клинтона по поводу ельцинской реплики - но в этот раз всё отлично понял, т.к. на ролике слышен перевод. Ну там ещё предыстория - Ельцин говорит журналистам, мол, вы обещали нашей встрече провал, а теперь я вам скажу - вы сами провалились.
И на этом не бог весть каком изысканном каламбуре Клинтон вдруг начинает ржать как ненормальный, попирая все правила протокола:



Ну так вот - во-первых, вы все прекрасно слышите тут перевод (в русском эфире 95-го года то ли перевода не было, то ли я тогда не понимал, а прояснить ситуацию наши комментаторы не пытались), а во-вторых, и это самое дурацкое - в англоязычном мире эта фраза так и существует как реальное высказывание Ельцина, среди прочих его перлов, хотя, разумеется это прежде всего перл переводчика:

"One could see that what you are writing was that today's meeting with President Bill Clinton was going to be a disaster. Now, for the first time, I can tell you that you are a disaster."

Нет, ну вы представляете, Клинтон, который и так - все помнят - настрадался от вездесущих журналистов, вдруг слышит, что друг Борис впрямую называет их прямо-таки стихийным бедствием. Да ещё бы он не захохотал!

Вот тут, в довольно интересном учебнике "Мир Перевода", где также разбирается этот эпизод, авторы пишут, что с русского на английский переводил американец - что ж, возможно, именно поэтому ему не пришло в голову использовать при переводе популярное русское слово ФЭЙЛ :)

UPD. По итогам уточнения встречной реплики Клинтона предлагаю перевести её так: "...И заметьте! не я это сказал!"

Profile

kibirov: (Default)
kibirov

December 2011

S M T W T F S
     12 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 1617
18 19 20 21 22 23 24
25262728293031

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 10:15 am
Powered by Dreamwidth Studios