"You are a DISASTER!"
Mar. 27th, 2010 10:33 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Увидел у
mdoliev старое видео со знаменитой, хоть и не вполне понятной на тот момент истерикой Клинтона по поводу ельцинской реплики - но в этот раз всё отлично понял, т.к. на ролике слышен перевод. Ну там ещё предыстория - Ельцин говорит журналистам, мол, вы обещали нашей встрече провал, а теперь я вам скажу - вы сами провалились.
И на этом не бог весть каком изысканном каламбуре Клинтон вдруг начинает ржать как ненормальный, попирая все правила протокола:
Ну так вот - во-первых, вы все прекрасно слышите тут перевод (в русском эфире 95-го года то ли перевода не было, то ли я тогда не понимал, а прояснить ситуацию наши комментаторы не пытались), а во-вторых, и это самое дурацкое - в англоязычном мире эта фраза так и существует как реальное высказывание Ельцина, среди прочих его перлов, хотя, разумеется это прежде всего перл переводчика:
"One could see that what you are writing was that today's meeting with President Bill Clinton was going to be a disaster. Now, for the first time, I can tell you that you are a disaster."
Нет, ну вы представляете, Клинтон, который и так - все помнят - настрадался от вездесущих журналистов, вдруг слышит, что друг Борис впрямую называет их прямо-таки стихийным бедствием. Да ещё бы он не захохотал!
Вот тут, в довольно интересном учебнике "Мир Перевода", где также разбирается этот эпизод, авторы пишут, что с русского на английский переводил американец - что ж, возможно, именно поэтому ему не пришло в голову использовать при переводе популярное русское слово ФЭЙЛ :)
UPD. По итогам уточнения встречной реплики Клинтона предлагаю перевести её так: "...И заметьте! не я это сказал!"
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
И на этом не бог весть каком изысканном каламбуре Клинтон вдруг начинает ржать как ненормальный, попирая все правила протокола:
Ну так вот - во-первых, вы все прекрасно слышите тут перевод (в русском эфире 95-го года то ли перевода не было, то ли я тогда не понимал, а прояснить ситуацию наши комментаторы не пытались), а во-вторых, и это самое дурацкое - в англоязычном мире эта фраза так и существует как реальное высказывание Ельцина, среди прочих его перлов, хотя, разумеется это прежде всего перл переводчика:
"One could see that what you are writing was that today's meeting with President Bill Clinton was going to be a disaster. Now, for the first time, I can tell you that you are a disaster."
Нет, ну вы представляете, Клинтон, который и так - все помнят - настрадался от вездесущих журналистов, вдруг слышит, что друг Борис впрямую называет их прямо-таки стихийным бедствием. Да ещё бы он не захохотал!
Вот тут, в довольно интересном учебнике "Мир Перевода", где также разбирается этот эпизод, авторы пишут, что с русского на английский переводил американец - что ж, возможно, именно поэтому ему не пришло в голову использовать при переводе популярное русское слово ФЭЙЛ :)
UPD. По итогам уточнения встречной реплики Клинтона предлагаю перевести её так: "...И заметьте! не я это сказал!"
no subject
Date: 2010-03-27 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-27 09:08 am (UTC)О, да, с этим не поспоришь :))
no subject
Date: 2010-03-27 08:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-27 09:15 am (UTC)Мне слышится, что он говорит что-то вроде wish you get the right attribution there - типа, надеюсь, вы правильно укажете авторство, ну или если совсем по-нашему: "Заметьте, НЕ Я это сказал!"
Или там что-то ещё мелькает? я на слух беглую речь очень так себе понимаю.
Что до эпизода - ну он в 95-м прошёл по всем новостным каналам, но я хорошо помню лёгкое ироничное недоумение комментаторов - мол, вот, на Клинтона что-то нашло, а что - непонятно, шуток русских не слышал раньше, может. Видимо, наше ТВ получало новости по тем каналам, где не было английского синхрониста - потому что со звуком всё на места становится сразу )
no subject
Date: 2010-03-27 09:23 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-27 09:32 am (UTC)Хотя, конечно, Клинтон в такой ситуации мог позволить себе многое - т.к. реплику про disaster всё равно было трудно перещеголять :)
no subject
Date: 2010-03-27 09:36 am (UTC)no subject
Date: 2010-03-27 09:05 am (UTC)Спасибо за пост и за ссылку!!
no subject
Date: 2010-03-27 09:16 am (UTC)Welcome ;)
no subject
Date: 2010-03-27 09:42 am (UTC)Спасибо ;)) Забегайте и вы к нам, если будет время ;))
no subject
Date: 2010-03-27 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-27 11:38 am (UTC)"Сожми зубы, Моника!" - это уже 1999.
no subject
Date: 2010-03-27 05:39 pm (UTC)Ну, значит, да, если и настрадался - то не больше,чем любой другой среднестатистический американский президент... Но, судя по его реакции, ему и этого уже было довольно )
no subject
Date: 2010-03-28 02:02 am (UTC)фразу второй раз послушать поленилась, а эту ненужную информацию найти нет =)