Алиса в Зазеркалье, перевод Вл. Орла.:
Рыбу ловят в пруду.
Как известно, для этого опыт особый не нужен.
Я на рынок пойду,
Я, конечно, куплю эту чудную рыбу на ужин.
Рыбу, я вам скажу,
Я ни жарить, ни парить, пожалуй, не буду.
Рыбу я положу
На огромное и чрезвычайно красивое блюдо.
Вот зову я слугу...
Но простите, а вы мне помочь не могли бы?
Оторвать не могу
Я проклятую рыбу от блюда, а блюдо от рыбы.
Пожеланье моё
Заключается в том, чтобы рыбу призвали к порядку.
Вы хотите ОТВЕДАТЬ её?
Но сначала найдите ОТВЕД на загадку.
Такие дела ;)
Медведа тогда и в проекте не было...
Хотя, наверно, как перевод конкретного каламбура этот вариант неблестящ, но какими красками он играет сейчас! ;)
Оригинал:
- "First, the fish must be caught.
That is easy: a baby, I think, could have caught it.
"Next, the fish must be bought.
That is easy: a penny, I think, would have bought it.
"Now cook me the fish!
That is easy, and will not take more than a minute.
Let it lie in a dish!"
That is easy, because it already is in it.
"Bring it here! Let me sup!"
It is easy to set such a dish on the table.
"Take the dish-cover up!
Ah, THAT is so hard that I fear I'm unable!
For it holds it like glue
Holds the lid to the dish, while it lies in the middle:
Which is easiest to do,
Un-dish-cover the fish, or dishcover the riddle?
Под катом и оригинал, если что ;)
Рыбу ловят в пруду.
Как известно, для этого опыт особый не нужен.
Я на рынок пойду,
Я, конечно, куплю эту чудную рыбу на ужин.
Рыбу, я вам скажу,
Я ни жарить, ни парить, пожалуй, не буду.
Рыбу я положу
На огромное и чрезвычайно красивое блюдо.
Вот зову я слугу...
Но простите, а вы мне помочь не могли бы?
Оторвать не могу
Я проклятую рыбу от блюда, а блюдо от рыбы.
Пожеланье моё
Заключается в том, чтобы рыбу призвали к порядку.
Вы хотите ОТВЕДАТЬ её?
Но сначала найдите ОТВЕД на загадку.
Такие дела ;)
Медведа тогда и в проекте не было...
Хотя, наверно, как перевод конкретного каламбура этот вариант неблестящ, но какими красками он играет сейчас! ;)
Оригинал:
- "First, the fish must be caught.
That is easy: a baby, I think, could have caught it.
"Next, the fish must be bought.
That is easy: a penny, I think, would have bought it.
"Now cook me the fish!
That is easy, and will not take more than a minute.
Let it lie in a dish!"
That is easy, because it already is in it.
"Bring it here! Let me sup!"
It is easy to set such a dish on the table.
"Take the dish-cover up!
Ah, THAT is so hard that I fear I'm unable!
For it holds it like glue
Holds the lid to the dish, while it lies in the middle:
Which is easiest to do,
Un-dish-cover the fish, or dishcover the riddle?
Под катом и оригинал, если что ;)