kibirov: (Default)
[personal profile] kibirov
Любовь, стало быть, это взгляд с экрана?
Ален Делон, значит, по-французски разговаривает?
Как интересно! :)

Не прошло и четверти века, как я узнал, что один из наиклассических хитов т.н. русского рока - переложение песни группы Бананарама...

"Hope's dashed to the floor like shattered teenage dreams.
Boys living next door are never what they seem.
A walk in the park can become a bad dream
People are staring and following me.
This is my only escape from it all:
Watching a film or a face on the wall.

Robert de Niro's waiting
talking italian."


Увидено у [livejournal.com profile] freedomcry, там же можно и послушать оригинал:
http://freedomcry.livejournal.com/521177.html

De mortuis aut bene aut nihil, конечно, так что остановимся на том, что "наш" текст всё-таки круче ;)

Date: 2009-04-10 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] -riannon-.livejournal.com
Так-так... вольный перевод, стало быть... :)

(А Роберт де Ниро не пьет жидкость для чистки сортира!)

Date: 2009-04-10 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] kibirov.livejournal.com
:))))
в середине 80-х одеколон был более в ходу, видимо ;) вот и пришлось заменить главного героя...

Date: 2009-04-10 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] -riannon-.livejournal.com
Да, тогда еще народ был в питии разборчивее :)

Date: 2009-04-10 08:08 am (UTC)
lxe: (Default)
From: [personal profile] lxe
Остановимся на том, что текст пришелся в правильный нерв в правильное время.

Топтание по ИК очень похоже на топтание советских писателей по Солженицыну: и образы у него топорные, и не поэт, и "не проявляет достаточно вежливости к заботливым впередсмотрящим".
Шел я верхом, шел я низом, строил мост в социализым.

Date: 2009-04-10 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] kibirov.livejournal.com
О. Да.

Date: 2009-04-10 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] emma-loy.livejournal.com
ачуметь

Date: 2009-04-10 08:35 am (UTC)
From: [identity profile] kibirov.livejournal.com
Интересно, а Бутусов-то в курсе...

Хотя бог его знает, я ж не следил в 84-м за британскими хит-парадами, в котором оригинал маячил на верхних позициях... а для современников, следящих за муз.новинками, может, и не требовалось пояснений - ну, как сейчас многие узнали бы перевод, допустим... допустим... Что у нас там в чартах сейчас, блин?! :)

Я и сейчас ни за чем не слежу, похоже...

Date: 2009-04-10 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] emma-loy.livejournal.com
нет, тогда это очевидным быть не могло - английский практически никто не знал.

зато теперь понятно, почему И К писал ее как "юмористическую": это было издевательское переложение вот этого хита на нашу почву - то есть, бананарама плюс мрачняк и глубина. хорошо, черт возьми. правда, куча народу сейчас отреагирует воплями про "плагиат"...

Date: 2009-04-10 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] juli8.livejournal.com
приехали :)

Date: 2009-04-13 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] kibirov.livejournal.com
Ага :)

Date: 2009-04-10 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
ни фига себе...
кстати, я им никак не могу простить, что в окончательной версии исчез "тройной одеколон", которому так классно противопоставлялся двойной бурбон (который Ален Делон, конечно же на самом деле не пьет)...

Date: 2009-04-13 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] kibirov.livejournal.com
А что, тройной одеколон был в какой-то из версий? об этом кто-то рассказывал или они даже пели где-нибудь такое? :)

Date: 2009-04-13 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
Об этом кто-то из них рассказывал в программе "Летопись". Мол, решили выкинуть тройной одеколон, потому что песня проживет дольше, чем сиюминутная реалия. Так это тогда казалось.

это нормально

Date: 2009-04-10 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] gluke-kanji.livejournal.com
Неудивительно, почему-то. Недавно заполнял очередные пробелы в меломанском "образовании", а именно - ознакамливался с Talking Heads. Был немного ошарашен кучей образов, хорошо знакомых по творчеству БГ:))
Так что во фразе "ты можешь цитировать Брайана Ино с Дэвидом Бирном" слово "можешь" явно носит разрешительный характер:))

Re: это нормально

Date: 2009-04-14 06:26 am (UTC)
From: [identity profile] d-talk.livejournal.com
БГ тогда поживился много на ком: начиная Бобом Диланом и заканчивая The Doors и Jethro Tull. А вот "Алиса" с "Кино" паслись строго на The Cure (в музыкальном плане). В общем, хорошую музыку слушали ребята )

:))

Date: 2009-04-16 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] gluke-kanji.livejournal.com
дада, всё так.
Ну, я лично и не в претензиях к ним - мне и переложения очень даже нравятся, тем более, что знакомился я с ними, как правило, раньше:)
Page generated Feb. 11th, 2026 07:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios