Сергей Кузнецов про переводы:
Sep. 29th, 2009 11:26 am(...) Молодой английский социалист, испанская компартия, фашисты, его идеологические метания, мучительное осознание того, что и коммунизм то еще говно... короче, история чем-то напоминает историю Оруэлла.
И вот, часа через два экранного времени герой говорит за кадром: Party is wrong.
В кадре - Барселона и прочие развалины.
Переводчик, до этого переводивший довольно бодро и осмысленно, ни секунды не колебаясь, говорит:
- Вечеринка не удалась.
Вообще этот пост
skuzn - лишь вынесенный отдельно коммент из большого и увлекательного треда у
Ксении Рождественской на ту же тему - любимые пассажи в кинопереводах, да:
http://molcha.livejournal.com/442794.html
И вот, часа через два экранного времени герой говорит за кадром: Party is wrong.
В кадре - Барселона и прочие развалины.
Переводчик, до этого переводивший довольно бодро и осмысленно, ни секунды не колебаясь, говорит:
- Вечеринка не удалась.
Вообще этот пост
http://molcha.livejournal.com/442794.html