Тарас Картошка
Nov. 29th, 2009 06:04 pmНе могу не утащить у
ktaara (огромное ей спасибо!) нечто совершенно чудесное -
афишу полнометражного американского блокбастера 1962 года выпуска под названием Taras Potato:

Комментарий от знающих людей:
на самом деле потатлем Бульбу звать не могли по той простой причине, что это только в белорусском языке Бульба означает картошку, на украинском же картошка – это картопля (как на монгольском котлета – это котлет, а на тувинском конфета – камбет), а широкое распространение этот корнеплод получает только в 19-м веке, что несколько позднее описываемых Гоголем событий. На украинском же «Бульба» означает, в зависимости от контекста, то «пузырь», то «кучу», что, при особом подчеркивании веса полковника Тараса (там что-то было про вздохи коня, на которого ТБ взгромождался), дает нам Тараса Глыбу. Так-то.
(http://forum.baikal.net/index.php?showtopic=45311&st=20&start=20)
А вот тут разбор фильма с массой скриншотов:
http://burrarum.livejournal.com/50457.html
афишу полнометражного американского блокбастера 1962 года выпуска под названием Taras Potato:

Комментарий от знающих людей:
на самом деле потатлем Бульбу звать не могли по той простой причине, что это только в белорусском языке Бульба означает картошку, на украинском же картошка – это картопля (как на монгольском котлета – это котлет, а на тувинском конфета – камбет), а широкое распространение этот корнеплод получает только в 19-м веке, что несколько позднее описываемых Гоголем событий. На украинском же «Бульба» означает, в зависимости от контекста, то «пузырь», то «кучу», что, при особом подчеркивании веса полковника Тараса (там что-то было про вздохи коня, на которого ТБ взгромождался), дает нам Тараса Глыбу. Так-то.
(http://forum.baikal.net/index.php?showtopic=45311&st=20&start=20)
А вот тут разбор фильма с массой скриншотов:
http://burrarum.livejournal.com/50457.html