Откуда этот римлянин.
Feb. 20th, 2011 04:12 pmПервым делом хочу сказать большое спасибо
Натали за идею внезапно пойти в кино на исторический фильм из жизни Римской империи - сам бы никогда даже не подумал, способен на такой безрассудный поступок. Когда растёшь в семье учителей истории и в окружении соответствующих книг разной степени художественности, со временем очень нервно начинаешь реагировать на всяких там Тибериев, Луциев и прочих патрициев - принимая их разве что в качестве персонажей песни Высоцкого или вот недавно освоенного на чтениях произведения Хаецкой про Летающую Тэклу.
Книги же, написанные по этой тематике всерьёз, неизменно вызывают в памяти тот момент из набоковского "Дара", когда герой, сражаясь в неравном бою с вдохновением, обдумывает пришедшую на ум строчку "...за чистый и крылатый дар" - но тут же обрывает себя: "икры... латы... откуда этот римлянин?!"
Ну то есть вот и все мои ассоциации с великой эпохой на момент начала просмотра, честно говоря.
Что можно сказать после просмотра - ну, в общем, упомянутые атрибуты римлян там, конечно, присутствовали. Но этим дело не ограничилось, так что некоторое расширение кругозора налицо )
Во-первых, лишний раз пришлось убедиться, что проблема отношений Империи и племён, в общем, стара как мир, а форма этих отношений практически не изменяется, несмотря на века и века прогресса. У племён появились гранатомёты и ракеты земля-воздух, но в целом...
Во-вторых, теперь я кое-что знаю про когорты, легионы и орлов - причём даже не столько из фильма, сколько от Натали, это к вопросу о том, как полезно ходить в кино с людьми, читавшими правильные книги.
В-третьих, быстро выяснилось, что Натали знаком и первоисточник данного конкретного фильма - он оказался снят по детской книжке английской писательницы Розмэри Сатклиф (Rosemary Sutcliff), которая так и называлась - Орёл девятого легиона, "The Eagle of the Ninth". Естественно, я полез в Вики и узнал довольно драматическую историю автора. В раннем детстве она перенесла болезнь, из-за которой оказалась на всю жизнь привязана к инвалидному креслу, читать вообще научилась только к девяти годам, а к тридцати начала пробовать себя в сочинительстве, и досочинялась к 34-м до самой известной своей книги - собственно до этого самого Орла (это 1954 год). Потом она написала ещё с десяток вещей, в 75-м году была удостоена Ордена Британской империи, прожила 72 года. Подробней тут:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rosemary_Sutcliff
По-русски там тоже есть - линк где обычно в Вики, слева внизу.
В-четвёртых - было ужасно интересно узнать, на каком языке тарахтят злобные бритты и дружественный нам Эска - потому что язык, несмотря отсутствие знакомых на слух корней, звучал всё же как язык, а не придуманная специально для фильма абракадабра.
Никаких рабочих версий по ходу просмотра не возникло, но Вики, опять же, выручает. На английской её странице, посвящённой фильму, в графе Languages написано English, Gaelic. Второй язык - тот самый, что нас интересовал, по-русски он называется шотландским или кельтским. Авторы фильма к делу подошли серьёзно и пытались быть, как пишет та же английская вики, historically authentic, насколько это возможно - но понятно, что возможно в этом смысле очень немногое. Так, они сами признают, что кельтский язык вряд ли был так уж распространён в пятом веке нашей эры в тех местах, и, скажем, Пиктский язык подошёл бы больше, но где ж найти его носителей.
С кельтским дело обстоит получше, 60 тысяч человек в Шотландии было к услугам киногруппы, а это ведь целый один процент населения этой гордой страны ) Хотя и этого оказалось мало, они там в Глазго прям слушания устраивали, чтоб найти "аутентично" говорящего мальчика нужного возраста для эпизодической роли. А актёр, который играет Эска, вроде бы, в оригинале говорит со своим родным акцентом - он (актёр) родом из Сандерленда, и вроде бы это англоязычному уху даёт некий правильный намёк. Дублированы оба, конечно, на чистейший русский.
В-пятых - ну, это оказалось просто такое отличное кино для кинотеатра, драйвовое, громкое, красивое, про честь, силу и мужество - совершенно "киношное", то есть местами всё-таки обезоруживающе наивное, но ведь и книжка - детская. До полной и разочаровывающей наивности они не дотянули - хотя шанс, мне кажется, был: когда герой наконец обнаружил золотого орла в лапах у местного шамана - брутального дикаря с рогатым ведром на голове, да ещё и с отцовским перстнем на пальце, - лично я был просто уверен, что, стащив ведро, герой изумлённо скажет: "Папа?!" - ну и мы узнаем, как двадцать лет командир легиона хранил святыню прямо в логове свирепых кочевников, работая, так сказать, под прикрытием и руководствуясь идеей "не можешь победить - возглавь". Вот это был бы индийский вестерн как он есть, но обошлось ) Дикарь оказался настоящим дикарём, дорогую игрушку у него отняли и доставили по назначению, а финальную любовную тему, которая, если верить вики, в книге таки была, благополучно выкинули, за что ребятам действительно спасибо.
PS про связь с современностью интересное ещё нарисовалось. Гардиан пишет в статье, посвящённой фильму, что режиссёр видит в рассказываемой истории метафору отношений современной Америки с остальным миром:
Macdonald is also interested in the idea of Rome as the US. "Notions of empire and the end of empire resonate in the narrative, of course. Rosemary Sutcliff was writing at the end of the British empire. In our time, you can rationalise the story as being about the end of the American empire."
А в другом источнике из той же вики мило так говорится, что римлян играют американцы "in order to achieve a little contemporary symbolism" )
Ну, теперь мы точно знаем, откуда этот римлянин )
PPS краткий отчёт Натали о нашем походе на римлян и бриттов: http://kamaelle.livejournal.com/563981.html
Книги же, написанные по этой тематике всерьёз, неизменно вызывают в памяти тот момент из набоковского "Дара", когда герой, сражаясь в неравном бою с вдохновением, обдумывает пришедшую на ум строчку "...за чистый и крылатый дар" - но тут же обрывает себя: "икры... латы... откуда этот римлянин?!"
Ну то есть вот и все мои ассоциации с великой эпохой на момент начала просмотра, честно говоря.
Что можно сказать после просмотра - ну, в общем, упомянутые атрибуты римлян там, конечно, присутствовали. Но этим дело не ограничилось, так что некоторое расширение кругозора налицо )
Во-первых, лишний раз пришлось убедиться, что проблема отношений Империи и племён, в общем, стара как мир, а форма этих отношений практически не изменяется, несмотря на века и века прогресса. У племён появились гранатомёты и ракеты земля-воздух, но в целом...
Во-вторых, теперь я кое-что знаю про когорты, легионы и орлов - причём даже не столько из фильма, сколько от Натали, это к вопросу о том, как полезно ходить в кино с людьми, читавшими правильные книги.
В-третьих, быстро выяснилось, что Натали знаком и первоисточник данного конкретного фильма - он оказался снят по детской книжке английской писательницы Розмэри Сатклиф (Rosemary Sutcliff), которая так и называлась - Орёл девятого легиона, "The Eagle of the Ninth". Естественно, я полез в Вики и узнал довольно драматическую историю автора. В раннем детстве она перенесла болезнь, из-за которой оказалась на всю жизнь привязана к инвалидному креслу, читать вообще научилась только к девяти годам, а к тридцати начала пробовать себя в сочинительстве, и досочинялась к 34-м до самой известной своей книги - собственно до этого самого Орла (это 1954 год). Потом она написала ещё с десяток вещей, в 75-м году была удостоена Ордена Британской империи, прожила 72 года. Подробней тут:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rosemary_Sutcliff
По-русски там тоже есть - линк где обычно в Вики, слева внизу.
В-четвёртых - было ужасно интересно узнать, на каком языке тарахтят злобные бритты и дружественный нам Эска - потому что язык, несмотря отсутствие знакомых на слух корней, звучал всё же как язык, а не придуманная специально для фильма абракадабра.
Никаких рабочих версий по ходу просмотра не возникло, но Вики, опять же, выручает. На английской её странице, посвящённой фильму, в графе Languages написано English, Gaelic. Второй язык - тот самый, что нас интересовал, по-русски он называется шотландским или кельтским. Авторы фильма к делу подошли серьёзно и пытались быть, как пишет та же английская вики, historically authentic, насколько это возможно - но понятно, что возможно в этом смысле очень немногое. Так, они сами признают, что кельтский язык вряд ли был так уж распространён в пятом веке нашей эры в тех местах, и, скажем, Пиктский язык подошёл бы больше, но где ж найти его носителей.
С кельтским дело обстоит получше, 60 тысяч человек в Шотландии было к услугам киногруппы, а это ведь целый один процент населения этой гордой страны ) Хотя и этого оказалось мало, они там в Глазго прям слушания устраивали, чтоб найти "аутентично" говорящего мальчика нужного возраста для эпизодической роли. А актёр, который играет Эска, вроде бы, в оригинале говорит со своим родным акцентом - он (актёр) родом из Сандерленда, и вроде бы это англоязычному уху даёт некий правильный намёк. Дублированы оба, конечно, на чистейший русский.
В-пятых - ну, это оказалось просто такое отличное кино для кинотеатра, драйвовое, громкое, красивое, про честь, силу и мужество - совершенно "киношное", то есть местами всё-таки обезоруживающе наивное, но ведь и книжка - детская. До полной и разочаровывающей наивности они не дотянули - хотя шанс, мне кажется, был: когда герой наконец обнаружил золотого орла в лапах у местного шамана - брутального дикаря с рогатым ведром на голове, да ещё и с отцовским перстнем на пальце, - лично я был просто уверен, что, стащив ведро, герой изумлённо скажет: "Папа?!" - ну и мы узнаем, как двадцать лет командир легиона хранил святыню прямо в логове свирепых кочевников, работая, так сказать, под прикрытием и руководствуясь идеей "не можешь победить - возглавь". Вот это был бы индийский вестерн как он есть, но обошлось ) Дикарь оказался настоящим дикарём, дорогую игрушку у него отняли и доставили по назначению, а финальную любовную тему, которая, если верить вики, в книге таки была, благополучно выкинули, за что ребятам действительно спасибо.
PS про связь с современностью интересное ещё нарисовалось. Гардиан пишет в статье, посвящённой фильму, что режиссёр видит в рассказываемой истории метафору отношений современной Америки с остальным миром:
Macdonald is also interested in the idea of Rome as the US. "Notions of empire and the end of empire resonate in the narrative, of course. Rosemary Sutcliff was writing at the end of the British empire. In our time, you can rationalise the story as being about the end of the American empire."
А в другом источнике из той же вики мило так говорится, что римлян играют американцы "in order to achieve a little contemporary symbolism" )
Ну, теперь мы точно знаем, откуда этот римлянин )
PPS краткий отчёт Натали о нашем походе на римлян и бриттов: http://kamaelle.livejournal.com/563981.html
no subject
Date: 2011-02-20 04:30 pm (UTC)По поводу языка у меня были подозрения, и пикты тут были бы очень уместны, но с носителями и правда случились небольшие исторические неприятности. В общем, создатели сделали что могли, молодцы.
Про связь с современностью тоже отлично :) Прямо так и заявили - мы вам сказку расскажем, а вы уже сами думайте.
Подозреваю, что мальчик для эпизодической роли - видимо, назидательно зарезанный младший сын вождя?
no subject
Date: 2011-02-20 05:01 pm (UTC)В вики такое особое упоминание о нём, наверно, появилось только потому, что на момент написания статьи в Таймс (вот этой - http://www.timesonline.co.uk/tol/news/uk/scotland/article6736860.ece) режиссёр как раз собирался на прослушивания по мальчику, это упоминается вскользь.
Наверняка он и для всех остальных представителей коренного населения тщательно искал озвучку, но журналист в это время уже писал о чём-то другом )
Кстати, там по-английски пишут, что загадочное племя, присвоившее орла, в книжке называлось "seal people" - ты не помнишь случайно, они правда тюленьим народцем себя называли? :) Это отчасти объясняет такой своеобычный грим )
no subject
Date: 2011-02-20 05:16 pm (UTC)"Встретив в пути местного охотника, Аквила видит у него на шее мозоль от шлемного ремня и понимает, что тот раньше был римским легионером. На поверку охотник оказывается центурионом 6-й когорты пропавшего легиона."
Вот в мозоль, которая есть у каждого, кто носит один и тот же тяжёлый шлем, я могу поверить, а в то, что шлем оставляет шрам, как говорилось в фильме - с трудом. Я понимаю, что носить доспехи было нелегко, но их всё же не для самоистязания делали, уж старались обходиться без шрамов, я думаю.
Тем не менее, сегодня, когда я полез туда, чтоб уточнить текст, там красовался (и красуется до сих пор) вот такой пассаж: "Встретив в пути местного охотника, Аквила видит у него на шее ритуальный шлем от меча, который наносился при посвящении в мистерии Митры и понимает, что тот раньше был римским легионером (такой же шрам имеет и главный герой)."
Какой такой ритуальный шлем красуется на шее - не знаю и знать не хочу, хочу только сказать, что, наверно, сейчас коллективный разум быстро подправит описание книги в _свободной_ энциклопедии до полного равенства с сюжетом фильма - многим, наверно, вообще недосуг присматриваться к тому, статью О ЧЁМ они сейчас правят... кино, книжка - название-то сходится )
Вот тут этот живущий жизнью текст, интересно будет заглянуть туда ещё через несколько дней:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%91%D0%BB_%D0%94%D0%B5%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0
no subject
Date: 2011-02-21 09:50 am (UTC)а пиктский возможно вообще к кельтским не относился никогда.
поэтому я, кстати. никогда не хожу на исторические фильмы ))
no subject
Date: 2011-02-21 01:22 pm (UTC)Я в гугле находил какие-то сложные схемы, да и в англоязычных статьях про кино упоминаются Irish и Scottich Gaelic (искали, типа, носителей первого) - но решил не вдаваться в детали, всё равно есть люди, которые этим занимались всерьёз и, если что, поправят ;)
no subject
Date: 2011-02-21 07:17 pm (UTC)резюмируя - проблем с носителями современного шотландского или ирландского возникнуть не должно было. пиктского как такового мы не знаем.