А почему Гоблин не мог сделать серьезного, но более адекватного, по его мнению, перевода? Ведь тот же "Шрек" есть и в гоблинском переводе, но вполне серьезно, ну, насколько вообще серьезен может быть перевод такого фильма :) И слушается гораздо лучше, именно, что все правильно переведено, и юмор не теряется.
Ну, конечно, мог бы. Просто я подумал, что раз название перевели как "Тупиковый период", то подразумевается какой-то стёб а-ля Шматрица. Но что я тут распинаюсь-то, - тебе, в конце концов, все карты в руки: поставь диск и послушай, кто переводит :)
Шрек от Гоблина у меня есть, да. Я оценил. Ни одного из известных ляпов там не встречено :)
Re: Это не гоблинский перевод
Date: 2004-07-19 08:48 am (UTC)Ведь тот же "Шрек" есть и в гоблинском переводе, но вполне серьезно, ну, насколько вообще серьезен может быть перевод такого фильма :)
И слушается гораздо лучше, именно, что все правильно переведено, и юмор не теряется.
Re: Это не гоблинский перевод
Date: 2004-07-19 09:32 pm (UTC)Просто я подумал, что раз название перевели как "Тупиковый период", то подразумевается какой-то стёб а-ля Шматрица.
Но что я тут распинаюсь-то, - тебе, в конце концов, все карты в руки: поставь диск и послушай, кто переводит :)
Шрек от Гоблина у меня есть, да. Я оценил. Ни одного из известных ляпов там не встречено :)