Treasure Island
Jun. 28th, 2005 02:27 pmУ Мошкова лежит оригинал.
Заглянул туда из праздного любопытства.
Что, по вашему, кричал попугай Сильвера? "Пиастры", скажете?
"Pieces of Eight!" он кричал.
Мне совершенно непонятно, что это значит, выяснять уже некогда, Лингва не знает, в общем, если кто-то в курсе - не поделитесь информацией? :)
PS в юзлесс фак тоже не хочу, т.к. вопрос скорей переводческий, а в переводческие сообщества мне как-то неловко соваться :)
Заглянул туда из праздного любопытства.
Что, по вашему, кричал попугай Сильвера? "Пиастры", скажете?
"Pieces of Eight!" он кричал.
Мне совершенно непонятно, что это значит, выяснять уже некогда, Лингва не знает, в общем, если кто-то в курсе - не поделитесь информацией? :)
PS в юзлесс фак тоже не хочу, т.к. вопрос скорей переводческий, а в переводческие сообщества мне как-то неловко соваться :)
no subject
Date: 2005-06-28 03:45 am (UTC)Вот тут есть про эти испанские монеты, даже на картинке посмотреть можно.
Это т.н. "испанские доллары".
Вот еще что нашла, о происхождении знака $.
"...в различных странах знак $ использовался для обозначения не только американских долларов, но и... испанских песо* (тж. пиастры, тж. испанские доллары, тж. pieces of eight — "части восьмерки", т.к. один пиастр равнялся восьми реалам). В свое время эта валюта была весьма популярной в мире — настолько популярной, что к тому моменту, когда США наконец-то "разродились" своими собственными серебряными монетами, они просто "передрали" вес (и, таким образом, стоимость) и даже одно из названий. Использование аналогичного знака стало просто логическим продолжением. "
no subject
Date: 2005-06-28 04:00 am (UTC)и песета, собственно (не кажется, кстати, похожим на "рубль"?)
а само название "доллар" - искаженное "талер"
короче, сперли все, что смогли
no subject
Date: 2005-06-28 04:06 am (UTC)песо (peso) -- это испанское слово "вес" (тяжесть, груз), аналог английскому "weight"
no subject
Date: 2005-06-28 04:58 am (UTC)однако, все-таки слово "песета", "песо" произошло от слова "кусок"
no subject
Date: 2005-06-28 05:40 am (UTC)"кусок" по-испански = pedazo, а не peso, что означает именно вес, весы, взвешивание.
суть в том, что в колониях песо примерно до второй четверти 18 века делались вручную. серебро расплавляли и заливали в особую форму в виде длинной пластины. её разрезали на части более-менее квадратного вида, а затем молотом сплющивали в круг. всё это делалось на глазок, и абы как.
но по закону все монеты должны были весить 27.5 грамов -- за чем очень строго следили (монеты в колониях могли печатать и частные лица -- естественно, с особого разрешения властей и под строгим надзором). поэтому каждую монету взвешивали. и те, что не удовлетворяли условиям -- отправлялись в переплавку.
отсюда и peso -- потому что взвешивали.
no subject
Date: 2005-06-28 05:43 am (UTC)даже сомнению не подлежит, что возможно
но монета такая изначально называлась РЕАЛ (в смысле, королевская)
а песо - 1/8 часть реала (порубать пополам, потом еще и еще пополам)
не собрать из 8 песо реал, а поделить реал на 8 песо...
no subject
Date: 2005-06-28 06:01 am (UTC)изначально такая монета называлась "8 реалов" -- потому что именно такая была у ней номинальная стоимость. песо её прозвали уже потом.
1 песо = 8 реалов. а не наоборот.
no subject
Date: 2005-06-29 12:00 am (UTC)Заодно и знак доллара разъяснили...
no subject
Date: 2005-06-28 04:01 am (UTC)номинальная стоимость одной такой монеты была 8 реалов. поэтому достаточно часто её резали на 8 (иногда на 16) частей для более мелкого обмена. отсюда и прозвище "Pieces of Eight" -- "8 кусков" или "куски восьмёрки".
знаменитые "серебряные караваны" (мечта всех пиратов со времён Дрейка) из колоний в Испанию везли как правило именно эти монеты.
в Европе их называли пиастрами -- от итальянского piastra, сокращенного от piastra dargento, что буквально значит пластинка серебра.
так что перевод абсолютно правильный.
no subject
Date: 2005-06-28 04:21 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-28 05:46 am (UTC)no subject
Date: 2005-06-29 12:02 am (UTC)Я просто хотел понять, ПОЧЕМУ он правильный :)
Спасибо большое за детальные экскурсы в историю ;)
offtop...
Date: 2005-06-28 11:24 pm (UTC)Неужто тот самый Юрий Кибиров, которому я от Берта (в отсутствие у него и-нета) письма писала несколько лет назад? ;)
Re: offtop...
Date: 2005-06-29 12:12 am (UTC)да-да,тот самый ;))
Вот - в подтверждение "тот-самости", линк на ностальгический пост про те времена, когда Берт ещё был астраханцем ;)
http://www.livejournal.com/users/kibirov/358679.html
А что-то он в последний приезд на слово лайвджорнал никак не отреагировал, я так понял - ему неинтересно. Так что я ему вместо линка эти фотки на диск записал :)
Re: offtop...
Date: 2005-06-29 12:23 am (UTC)а на слово "лайвджорнал", как и на "ЖЖ", да, впрочем, и на многие другие Бертик никак и не реагирует ;) он в инет так толком и не воткнулся...
а ты это видел?
P.S. ну, ежели чо, приветы передавать? ;)))
P.P.S. я там к тебе в аську стукнулась ;))
Re: offtop...
Date: 2005-06-29 12:39 am (UTC)Чёрно-белая фотка - моя работа, кажется... Он говорил про альбом, да. Надо же, как всё серьёзно :)
PS Приветы передавать непременно!! :)
PPS аську я нечасто запускаю, на работе 40 компов в сети и все хотят в Инет - это через ISDN линию-то, в общем, места для аськи не остаётся... Вот и сейчас не законнектилась. Вечером включу, когда все уйдут :)
Re: offtop...
Date: 2005-06-29 01:31 am (UTC)ну эта, спишымся в общем ищо ;)))
Re: offtop...
Date: 2005-06-29 01:58 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-07 01:06 pm (UTC)